“怎么了?”程志问。
“栗子用的是‘道法·通晓语言’啊,”栗子笑了笑:“道士也好,巫师也好,跳大神的骗子也罢,都是见人说人话见鬼说鬼话的主——哪怕是鬼,他们也有能力沟通,更何况人呢?”
“所以?”程志问。
“所以不要担心语言问题啦。”栗子笑了笑:“语言问题完全不是问题的。”
“真的没问题吗?”程志见栗子神色有些不自然,有些担忧。
“不可能有问题啦——”栗子笑得很开心:“毕竟栗子是天才嘛。”
程志摇了摇头,又一次情不自禁地感叹了起来:“天才就可以无所不能吗?”
“是啊。”栗子表现得很是理所当然:“做不到‘无所不能’的,有什么资格称得上天才”
“要不要这么自信啊——”程志摇头:“难道天才就能为所欲为吗?”
“抱歉呢,”栗子笑了笑:“天才是真的能为所欲为的。”
“拿你没办法呢。”程志摇头。
而栗子,也笑嘻嘻地转过了头,悄悄掏出那个封皮上写着“没有什么生而完美”的日记本子,拿着笔刷刷刷地写着什么
若是凑上去,或许能看到
“备忘,栗子不应该对王使用任何道法,但是可以把道法洒向除王之外的其他所有人,以达到道法效果。”
不久,那个骑马的人,就来到了程志面前。
程志向那个人看过去,先看到的,是一匹很干净的马。
说“干净”,并不只是马的毛色光亮,不沾草灰,更是,马的身上很干净,除了缰绳,没有更多东西。
没有马鞍,更没有马镫子。
而,相比于马的干净,人身上的装备却多了很多——背后一副弓箭,手里还提着两只软榻榻血淋淋的大雁。
程志看到骑马人,是这么想的,而栗子,悄悄对着骑马男子扔了一个道法。
于是,骑马男子一开口,就是标准的普通话:
“这位先生,有什么困难吗?”
“道法好神奇呢。”程志转头给栗子感叹了一句。
栗子笑而不语。
而下一刻,程志又意识到了什么:“话说,你道法的翻译靠谱吗?”
“翻译?原来橙子哥哥把‘通晓语言’叫做‘翻译’呢——这个‘翻译’法术肯定没问题的,”栗子点了点头:“道法是直指内心的技巧,别说翻译出错了,就算对方说错了话或者干脆撒了谎,道法也能纠正过来的。”
程志一惊
而后,程志才意识到,自己为什么问出了刚才那个问题。
想到这里,看了看栗子那个丝毫没有说服力的身形,的确,不像是一个能拿主意的人。
于是程志随口回答了那个骑马男子:“我们只是四处游历罢了。”
“游历?”骑马男子细细品味着这一个词,良久,才给出了答复:“那你们一定很有学问了吧。”
“大约吧。”程志笑了笑:“其实有学问的不是我,不是我们,而是先贤,先贤探索知识,而我们,只是知识的继承者而已。”
“这话说得——”骑马男子又是细细品味了一番,还没说话,栗子却是摇了摇头。
而程志,恰好听到了栗子的小声嘀咕:
“道法翻译的速度真的有那么慢吗?”
于是程志也摇了摇头,这摇头的举动,却被骑马男子看到了。
“这话说得有问题呢,不是说什么,什么,‘闻道有先后,术业有专攻’,你们比我们知道得多,自然就是聪明——就算先贤,先贤是生而知之者吗?如果‘先贤’真的生而知之,四海早就统一了呢,哪还有游牧民族的生存空间呢?”
程志听了这话目瞪口呆,并没先对那骑马男子作答,反而转头去看看栗子:“栗子,话说,你确定他不是‘穿越’来的?”
说这话的时候,程志特地在“穿越”两字上面加重了音调。
于是栗子立刻疑惑地看着程志:“橙子哥哥,‘穿越’是什么意思?”
程志摇头:“就是,那个翻译给出了许多‘很久之后’的名言警句呢。”
“这很正常啊。”栗子笑了笑:“所谓‘见人说人话,见鬼说鬼话’,这‘通晓语言’自然用的是最符合橙子哥哥的语言啦,所以,橙子哥哥你完全不用担心啦——”
“只是——”程志摇头:“我很想知道,我说出来的话,到了别人那里,会变成什么样子。”
“其实很好玩啦。”栗子笑了笑:“就好像,好像橙子哥哥讲的什么《战国策》之类的东西吧。”
“这怎么能比?”程志有些疑惑。
“本来,橙子哥哥所谓的‘名言警句’,都是有些历史背景的,而道法的翻译,只是把历史背景重新复述了一遍——就比如,如果橙子哥哥想讲什么‘狐假虎威’,大约,他会听到这样的内容吧——”
说到这里,栗子把两手背在身后,学着程志讲故事的样子,假装高声背诵者:“虎求百兽而得狐,狐曰,‘子无敢食我也,天帝命我长百兽,今子食我,是逆天帝命也!’”
“所以呢?”程志问。
“也就是,如果橙子哥哥你讲一个典故出来,或许他们会听到一个完整的故事,因为在橙子哥哥说这个典故的时候心里想的就是这个故事——然而,反过来,如果对方讲一个故事,而橙子哥哥脑海之中有一个相似的故事,那么,橙子哥哥能听到的,并不会是那一个似是而非的不完整的故事,只会听到那个故事的思想,或者说,那个人想用那个故事表述的思想,”
说到这里,栗子笑了笑:“毕竟,整个故事,橙子哥哥在‘很久很久之后’,已经听过了。”
“这算什么翻译原则呢?”程志问。
“只是对应文化翻译而已,很简单的翻译原则啊。”栗子笑了笑。
“翻译不是应当‘信’‘达’‘雅’吗?”程志问。
“嗯。”栗子点了点头:“只是,‘道法’更注重‘信’之一字而已——翻译前是‘不通’的,翻译之后不能说‘达’;翻译前是‘俗’的,翻译之后不能称‘雅’。”
“能具体说明一下吗?”程志问。
“可以啊。”栗子点了点头:“就比如,橙子哥哥那些‘很久以后的故事’里面,充满了弹丸小国,而天下,暂时只有一个尚国——除尚国之外的其他部族,都应该用‘方’来进行称呼——其实道理很简单,除了尚国,其他小地方基本没有什么文化,甚至都没有自己的语言,于是被称国称方其实都没太大区别——也因此,如果从橙子哥哥口中说出来‘国’这个字,虽然的确,那时候,什么‘齐楚燕韩赵魏秦’啦,什么‘五代十六国’啦,都是称‘国’的,但在道法的翻译里,这个‘国’就应该被翻译成‘方’,毕竟那些小国不像‘汉唐’那样有着统一的疆域版图的。”
“所以,那些国,一个个都被道法鄙视了么?”程志摇头。
“一个个得位不正,怎么称得上‘国’?”栗子也是摇头。
于是程志马上转移了话题:“话说,我们一直把那个人晾在这里,真的好吗?”
“没问题的。”栗子笑了笑:“那个人应该还在组织自己的语言呢。”
“可是明明那个人已经说完了啊。”程志有些疑惑。
栗子笑了笑:“只是道法翻译完了而已——说不定那个人的故事才刚刚讲到一半呢?”
“如果,”程志摇头:“如果在道法刚刚翻译完的时候,我就插话,那个人岂不是很尴尬?”
“才不会。”栗子笑了笑:“在你讲故事的时候,对方直接给你说,那个故事我听过,然后发表自己的言论,你并不会有多么尴尬的。”
“话说,”程志忽然想到了什么:“这个道法究竟是谁发明的?”
“人法地,地法天,天法道,道法自然。”栗子笑了笑:“这道法,本就是自然而然的——当然啦,如果你一定要问,是谁第一个用出这个道法的,以栗子的记忆,应该栗子是第一个吧。”
“所以,果然栗子你是天才吗?”程志又是这样感叹了一次。
“是啊,栗子是很天才的。”栗子听了程志的夸奖,笑得很是开心。
————————————————————
注:通晓语言的灵感来源是《721134》,或者说《721134》的废稿,以及,程志跟苏忆两个名字其实也是来源于同一个废稿的。
现在回想起来,真的,文笔比那时候进步了不知多少。
外加,《狐假虎威》的故事是中子小学时候背下来的,因而颇有错漏(而且后面都忘干净了),虽不对却颇合程志的状态,因而未曾原文(想看原文的请自行百度)
以及,翻译原则应是摘自《geb》或者《集异璧》。说“或者”只是因为,《集异璧》就是按照文中栗子的翻译方法进行翻译的……大约相当于把《geb》重写了一遍。
最后,“齐楚燕韩赵魏秦”是中子的老娘在中子小时候教给中子的(还记得第一个故事就是韩赵魏三家分晋(而这里的“赵”就是那个豫让刺赵襄子的“赵”)),然而,在历史老师口中,战国七雄应该叫“齐秦楚燕韩赵魏,东西南北在中间”(打字时候中子差点背成“秦齐楚燕韩赵魏”……后来想起山东就是“齐鲁”……瞬间改了过来,所以顺口溜什么的最好不要记太多,太多容易混。)
这里中子也是取“很小时候的记忆”作为程志的记忆,然后程志传给栗子,栗子又说出来。